Jag trodde att jag redan hade förklarat tydligt vad jag ansåg var fel i rubriksättningen, men jag försöker igen. Ordet “Receive” betyder “ta emot” / “få”. I det här fallet handlade det inte om att finansieringen hade erhållits eller tagits emot. Det har fattats ett finansieringsbeslut / getts ett finansieringslöfte för bolagets projekt, vilket är villkorat, så man borde ha använt någon av dessa termer även i rubriken. Enligt värdepappersmarknadslagen ska informationen vara sanningsenlig och får inte vara vilseledande.
I det här fallet hänger hela bolagets framtid på kommande beslut från livsmedelsmyndigheter, och dessa är förenade med en betydande risk på grund av järnhalterna. Om man nu ger sken av att finansiering på 80 miljoner redan har erhållits, kan det skapa ett missförstånd bland investerare att detta på något sätt skulle ha förbättrat bolagets situation. Ett finansieringslöfte är förvisso en bra sak och villkoren för lånet är utmärkta, men om inget försäljningstillstånd ges, så är pressmeddelandet helt utan värde.
Ytterligare ett perspektiv. Om ett bolag med ett börsvärde på 140 miljoner får 40 miljoner i bidrag till balansräkningen, borde aktiens värde stiga med nästan 30 % omedelbart. Om pressmeddelandet rubriksätts felaktigt så att det framstår som att bolaget har fått flera tiotals miljoner i bidrag, kan det orsaka en snabb kursreaktion för att investerare tror att bolaget har fått tiotals miljoner i kontanter.
Vilseledande information kan i vissa fall till och med tolkas som marknadsmanipulation, så man bör vara noggrann med det. Då och då får bolag böter för felaktig informationsgivning.
edit. Man kan ta modell av rubriken i Inderes artikel. “Solar Foods säkrade finansiering.” Det betyder inte att den har erhållits. ![]()
