Inderes forum now supports multilingualism!

Could we get an option that by default no text would be translated?
Currently, even in individual threads, translation is on by default, and as many others have already pointed out, the translated text icon is so inconspicuous, a small gray mark on a black background that it’s not even distinguishable. Often, only halfway through a message, one notices that the text sounds oddly stiff and then realizes that it’s translated. Then one has to specifically switch back to the original language to find out what the writer actually meant.

9 Likes

It would perhaps be better for UX if an identical button (except for size) didn’t function differently in different places.

5 Likes

I would hope for the same. The forum’s quality has drastically declined with the AI junk. I want to choose an experience without forced, AI-generated lorem ipsum full of errors.

6 Likes

Thanks for the feedback, sorry for the flu slowing down my replies! For some reason, a few messages in that Faron thread were cut off in translations, so I’ve put them back to translate. The translation queue is a bit clogged with our entire message history, but it should ease up once we get it cleared!

Indeed, those have a language icon if it’s a translation. This could be more visible, but it is visible on both mobile and larger screens.

I hope for this myself, meaning users could choose the languages they are interested in and whether they are translated or not. I have discussed this with the Discourse forum platform and hopefully, we will get that feature before long :crossed_fingers:

@jerej already guided, it’s the icon above the right message numbering. I agree with @Paapaa that it’s oddly in a different place with a different look on mobile. Let’s see if we can improve that!

Good stuff!

You can turn that off with the “show original” button. I hope we can improve this user experience if we get options for understood languages.

Hmm, can you elaborate on this @Maitopoika, is there a specific thread where this occurs? Translations, however, follow the original text, so I don’t think they are general AI sloppiness. If the translations bother you a lot, you can turn them off.

I am aware of this option, thank you. If we are talking about the same button, it is, however, thread-specific, and you cannot, for example, disable translations on the front page. I would like to be able to turn off the entire feature and only translate the messages I want. In my case, these would be, for example, Swedish and Nordic languages. I would prefer to read English in English. This would give me the peace of mind of knowing whose text I am reading. I understand that the feature is made for foreigners who come to a Finnish discussion forum; for them, the feature probably works perfectly fine.

Yesterday I was wondering why this annoys me so much, and maybe I figured it out :smiley: When I read translated text, I manage to form an impression of the writer’s (in this case, the AI’s) tone, i.e., whether the message is written seriously or sarcastically, and small nuances. So I have formed an opinion about the writing, and then when I read the original, the tone of the message changes completely. However, written text is much harder to interpret than speech.

3 Likes

AI-generated translations are specifically recognizable as such. As described in this thread, the language is unnatural, and after reading it for a moment, one realizes they are reading sloppy work. The translations also contain factual errors, because no AI will ever truly master all of Finnish.

Great news that the feature can be turned completely off. Could you please tell me where this is done, because I really don’t want to expose my brain to that garbage any further. For a year now, the forum has been full of user-generated AI images and AI texts, which have significantly lowered the quality of the forum’s content compared to before. That’s why this update made me check the date, and since it wasn’t an April Fool’s joke, I’ve had to constantly consider discontinuing its use.

As an additional note, the content produced by your employee who now generates analyst content via AI translations is part of this problem.

Indeed. Could you please provide instructions on how to completely disable this feature on the forum, so I can immediately isolate myself from this unwelcome development :smiling_face:

4 Likes

I would like to object slightly to the fact that the forum translates even texts intended as direct quotes, as in my link here:

Firstly, a casual reader might assume that I have made the translation, because the rest of my message is already in Finnish. And secondly, a direct quote itself is very sensitive to the reader’s interpretation of the original meaning, and now part of that interpretation is done by AI.

Additionally, for some reason my edits to the message are only visible in the untranslated version?

8 Likes

I have noticed the same, and also that edits do not appear in the translated version. It felt like the forum was automatically censoring my messages. Really annoying, I tried to find where to turn it off, but couldn’t. And the translations also change to a more positive tone, as is common with AI. If I may ask, and even if I may not, can the feature be turned off? Now this feels more like automatic censorship than a translation feature.

If the translations must remain enabled, could at least the original messages be shown?

3 Likes

In practice, this new feature has led to a situation where, when constantly reading the forum, one questions whether they are truly reading a user’s message, a quote, or in reality, a translation entirely generated by AI, the meaning of which can differ greatly from the original. Since edits also do not reflect in the “translations” (calling an AI-generated interpretation in a different language a “translation” is already intellectually dishonest in itself), the forum’s content has simply become unreliable and low-quality compared to before.

In my opinion, the introduction of such a flawed feature, significantly impacting user experience, without beta testing, is underestimating users and, in its clumsiness, borders on outrageous behavior.

I haven’t bothered to comment on this matter before, but when, on a forum focused on investing, a significant portion of the content is now AI-generated garbage instead of user messages, my patience is rapidly running out.

6 Likes

Thanks again for the comments!

As I understand it, that button should be forum and user-specific :thinking: At least for me, the front page titles, e.g., “Evolution - King of iGaming” and “Evolution - iGaminging kuningas,” are visible when it’s switched on / off.

I agree with this and have lobbied Discourse about it as well. It’s challenging for us to build such a custom solution on top of the forum, so it’s easiest if we can get them to create a similar view. I think we’ll get there eventually, and I myself would gladly read English in English, but Swedish already translated.

Yes, so far, the experiences have been quite good, and it’s nice to see active multilingual discussion in, for example, Faron’s thread. This is a balancing act between new users and language areas, and Finnish.

Thanks for sharing your observations! Written communication is indeed difficult, and I appreciate the written feedback received here :folded_hands:

1 Like

Sorry to hear @Maitopoika that the forum content hasn’t been pleasing. In my opinion, both the mods and other users have maintained a rather healthy discussion culture, considering the speed at which various AI solutions and bots have rushed into platforms like Reddit or other discussion forums.

That was in the message above, so showing the original message should work globally across the entire site. If it doesn’t remember the selection, then there’s a bug that needs to be fixed.

Hmm yeah, that’s a bit odd :thinking: I’ll talk to Discourse about this, challenging some exceptions because not all text within “” should be ignored.

Yes, the logic here is that the first edit still gets translated, but the translator doesn’t go through all old messages. However, these can be manually triggered by mods; I went and re-translated your message.

Currently, they can be displayed by pressing the universal language button at the top, if there are translated messages in the thread.

We announced this topic in May and have been testing it throughout the autumn, so it didn’t come completely out of the blue. However, it’s regrettable that you find this crude; the intention is by no means to anger users!

We develop our services, including the forum, in a very user-centric and iterative way, which inevitably means that sometimes some of the released features are initially less complete than others. However, we listen to feedback carefully and improve these features based on feedback and usage :blush:

3 Likes

Good heavens, so it was. I should have tested it myself before I started complaining.

But I do blame the system for the confusing tool-tip and the placement of the button; it’s certainly not intuitive :smiley:

1 Like

No worries, I agree that it’s a bit unintuitive. The intention is to clarify this further, in addition to the understood languages :slight_smile:

1 Like

Just out of curiosity (after the good comments!), I have to ask, is this translator tool going to be a permanent feature regardless of what the community thinks? Or is there some metric, that if enough people complain here, the experiment will be removed, and we’ll return to the “good old days”? :slight_smile:

This isn’t really an earth-shattering feature, but small details (that are badly flawed) are annoying. And with extensive forum use, you see these small annoying details all the time = it inevitably affects the enjoyment. And this comes from HC Inderes_fanboy#1 (okay, maybe after @Sijoittaja-alokas).

So, is it a bit like in elementary school, where children can express their opinions, but it doesn’t matter for the outcome: this has been decided, this is how it will be done.

I’ve also read other forums, and it’s not a big deal to use a translator if there’s a message that genuinely needs translating. Is the feature a bit like a “hey, we live in modern times”-style thing, without a real function (i.e., a solution to a problem that didn’t even exist)? I don’t know. :slight_smile:

15 Likes

Could you please explain in simple terms how to make the original messages visible without translations? For me, that universal language button only opens a selection of which language the messages are translated into.

3 Likes

@ljkangas In threads where AI has been messing around, you can find a button there (of course, a dark button on a dark background so you definitely can’t see it). Basically, you hover your mouse over it to find out if the button is active or not.

But with that, you can turn off the translations. Intuitively.

3 Likes

I would add to this that if the answer is “yes”, then why can’t users even be offered the option to turn it on or off? In the same way as one can choose between a light and dark theme.

3 Likes

@supremegod already answered that, it’s found a bit illogically above the scroll on the right, but only in threads that have translations. Since the entire history hasn’t been translated yet, it’s not visible in most threads.

I’ve spoken with Discourse about this, and I believe the feature should be located exactly where you’re looking for it. So, apologies for the poor current UX!

This is a global Discourse setting, so it cannot be directly handled like a theme. My goal, however, is to achieve it technically exactly as you described, so that the user can clearly choose with one button whether the translator is on or off, and to which languages it applies. Hopefully, this will be technically feasible without major workarounds!

2 Likes

Good question @Ituhippinen! We are not going to force reforms if it simultaneously destroys the site or the community. However, this feature has only been live for a month now, and I personally would like to look at a few cards before we decide its fate: 1) we have been able to fine-tune the translator persona, 2) Discourse has fixed bugs and UX illogicalities, e.g., “clear on/off toggle for the feature”, “do not translate these languages”, etc., and 3) the history has been translated and the translator does not stumble with new posts when it tries to clear an 8-year message queue at the same time.

I understand this very well and the intention is to solve the aforementioned annoyances. Our team has several other larger development projects underway, so I hope for some understanding and patience :folded_hands: We are indeed interested in solving this!

Well, the biggest benefit from this will initially come to new international users who find Inderes’ material about the company better when it is already available and discoverable in English for SEO purposes. My own hypothesis is that not all quality investment information resides in Finnish-speaking minds, so sooner or later, attracting active and skilled non-Finnish-speaking investors to company discussions will benefit us all and improve information sharing. We cannot yet say anything about the validity of this hypothesis, so let’s give it some time :blush:

5 Likes

In this discussion, the explanation “because Discourse” seems to be strongly repeated. Well, Discourse did not enable this feature for us, and the decision to make Inderes forum readers beta-testers for Discourse and Inderes is strongly yours. So, don’t hide behind that if you are not willing to remove the feature until the necessary levers are in place.

And this is still very much a beta-feature. Let’s look at the performance of this morning’s AI absurdity, for example, in the Tokmanni thread over the last hour:

Edits are notoriously not important, so let’s skip such trifles

OST and AOT seem to be unfamiliar terms. In Finnish, Maya still has shares on OST, in English everything is sold.

NukkeNukuttaja’s message was sometimes left untranslated even though the ones above and below it were translated.

Edit: When the page was refreshed after 5 minutes, it had now been translated by five words:

Olli babbles so much that it’s better to censor a bit and cut off longer ramblings

Here again, the actual observed need for correction has been dropped:

None of these alone will bring down the world, but it inevitably degrades the quality of messaging when such small errors accumulate when communicating through a translator.

Edit:

The translator also translates the same text multiple times with different results. Below, first Ituhippinen’s original translated message, and then in Miikka’s message, a quote that has been re-translated differently (groundbreaking vs earth-shattering and the beginning of the sentence). A small difference in this example, but elsewhere it can be more significant. And what kind of quote is it if it’s different from the original?

8 Likes