Voitaisiinko saada vaihtoehto, että oletuksena mitään tekstiä ei käännettäisi?
Tällä hetkellä yksittäisissä ketjuissakin käännös on päällä oletuksena, ja kuten moni muukin on jo huomauttanut, käännetyn tekstin kuvake on niin huomaamaton, pieni harmaa merkki mustalla pohjalla ettei sitä edes erota. Usein vasta puolivälissä viestiä huomaa, että teksti kuulostaa oudon tönköltä ja sitten tajuaa että tämä on käännettyä. Sitten täytyy erikseen vaihtaa takaisin alkuperäiseen kieleen, jotta saa selville, mitä kirjoittaja oikeasti tarkoitti.
Olisi UX:n kannalta ehkä parempi, jos identtinen nappi (paitsi koon puolesta) ei toimisi eri tavalla eri paikoissa.
Samaa toivoisin. Foorumin taso on laskenut ai-roskan myötä kuin lehmän häntä. Tahdon valita kokemuksen ilman pakotettua tekoäly-generoitua virheitä täynnä olevaa lorem ipsumia.
Kiitos palautteista, sori flunssa vähän hidastanut vastailua! Jostain syystä tuolla Faron-ketjussa oli muutama viesti katkennut käännöksissä, laitoin noi nyt uudestaan kääntymään. Tuo käännösjono on vähän tukossa meidän koko viestihistorian kanssa, mutta pitäisi helpottaa kun saamme sitä purettua!
Noissa tosiaan on tuo kieli-ikoni jos kyseessä on käännös. Tämä voisi olla näkyvämpi, mutta se näkyy niin mobiililla kuin isommalla ruudulla.
Tätä toivon itsekin, eli käyttäjä voisi valita itseä kiinnostavat kielet ja käännetäänkö niitä vai ei. Olen tästä keskustellut Discourse-foorumialustan kanssa ja toivottavasti saamme tuon ominaisuuden ennen pitkää ![]()
@jerej jo opastikin, eli tuo oikean viestinumeroinnin yläpuolella oleva ikoni. Samaa mieltä @Paapaa n kanssa että tuo on mobiililla oudosti eri paikassa eri näköisenä. Katsotaan saadaanko tuota parannettua!
Hyvä homma!
Voit kytkeä tuon pois päältä “näytä alkuperäinen” napista. Toivon että tätä saadaan parannettua käyttökokemuksen osalta jos saamme valinnat ymmärrettyihin kieliin.
Hmm voitko tarkentaa tätä @Maitopoika, onko joku erityinen ketju jossa tämä ilmenee? Käännökset seuraavat kuitenkin alkuperäistä tekstiä, eli eivät ole mielestäni yleistä AI sloppia. Jos käännökset häiritsevät paljon, voi ne kytkeä pois päältä.
Olen tietoinen tästä vaihtoehdosta, kiitos. Mikäli puhutaan samasta namiskasta, niin se on kuitenkin ketjukohtainen ja et pysty esimerkiksi etusivun käännöksiä laittamaan pois. Haluaisin että voin pistää koko ominaisuuden pois päältä ja kääntää vain haluamani viestit. Nämähän olisivat nyt minun tapauksessa esimerkiksi Ruotsi ja pohjoismaiset kielet. Englannin lukisin mieluiten englanniksi. Tämä takaisi minulle sen mielenrauhan, että tiedän kenen tekstiä luen. Ymmärrän että ominaisuus on tehty ulkomaalaisia varten jotka tulevat suomalaiselle keskustelufoorumille, heillehän ominaisuus toimii todennäköisesti aivan oikein.
Jäin eilen miettimään että miksi tämä ärsyttää niin paljon ja ehkä keksin sen
Kun luen käännöstekstiä, kerkeän muodostamaan mielikuvan siitä kirjoittajan (tässä tapauksessa siis tekoälyn) sävystä eli onko viesti kirjoitettu vakavissaan vai sarkastisesti ja pienet nyanssit. Eli olen muodostanut jonkun mielipiteen siitä kirjoituksesta ja sitten kun luen sen alkuperäisen ja viestin sävy muuttuu aivan kokonaan. Kirjoitettu teksti on kuitenkin niin paljon vaikeampi tulkita kuin puhe.
Ai:n tekemät käännökset nimenomaan tunnistaa sen tekemiksi käännöksiksi. Kuten tässäkin ketjussa on kuvailtu, on kieli epäluonnollista ja hetken sitä luettuaan ymmärtää lukevansa sloppia. Käännöksissä on myös asiavirheitä, koska kaikkea suomea nyt ei vaan mikään ai tule koskaan hallitsemaan.
Loistava uutinen, että ominaisuuden saa kokonaan pois päältä. Kerrotko vielä mistä tämä tehdään, koska en todellakaan halua altistaa aivojani yhtään enempää tuolle roskalle. Foorumi on ollut jo vuoden päivät täynnä käyttäjien generoimia ai-kuvia ja ai-tekstejä, jotka ovat tehneet foorumin sisällöstä huomattavasti aiempaa heikompitasoista. Siksi tämä uudistus sai tarkistamaan päivämäärän ja kun kyse ei ollut aprillipilasta, on täytynyt jatkuvasti harkita käytön lopettamista.
Lisämainintana ai-käännösten kautta nykyään analyytikkosisältöä tuottavan työntekijänne tuottamat sisällöt ovat osa tätä ongelmaa.
Tosiaan. Laitatko ohjeen, jolla tämän ominaisuuden saa kokonaan pois päältä foorumilta, niin eristän itseni saman tien tältä epätoivotulta kehitykseltä ![]()
Protestoisin vähän sitä, että foorumi kääntää suoriksi siteerauksiksi tarkoitetut tekstitkin, kuten tässä linkissäni:
Satunnainen lukija saattaa ensinnäkin olettaa että minä olen tehnyt käännöksen, koska muu viestini on jo suomeksi. Ja toiseksi suora sitaatti itsessään on hyvin herkkä lukijan tulkinnalle alkuperäisestä tarkoituksesta ja nyt osan siitä tulkinnasta tekee tekoäly.
Lisäksi jostain syystä muokkaukseni viestiin ei näy kuin kääntämättömässä versiossa?
Olen huomannut saman ja vielä tuon, että muokkaukset eivät näy käännetyssä versiossa. Tuli sellainen olo, että foorumi sensuroi automaattisesti viestejäni. Todella ärsyttävää, yritin etsiä mistä tuon saisi pois päältä, mutta en löytänyt. Ja käännökset vielä muuttuvat tekoälystä tuttuun tapaan positiivisempaan sävyyn. Jos saa pyytää ja vaikka ei saisikaan, niin voiko ominaisuuden ottaa pois päältä? Nyt tämä tuntuu enemmän automaattisensuroinnilta kuin käännösominaisuudelta.
Jos käännökset on pakko jättää käyttöön, niin saisiko edes alkuperäiset viestit näkyviin?
Käytännössä tämä uusi ominaisuus on johtanut siihen, että jatkuvasti foorumia lukiessa tulee kyseenalaistettua sitä, lukeeko todella käyttäjän viestiä, lainausta vai todellisuudessa täysin ai:n generoimaa käännöstä, jonka merkitys voi poiketa suuresti alkuperäisesti. Kun myöskään muokkaukset eivät toistu “käännöksiin” (ai-generoidun erikielisen tulkinnan kutsuminen käännökseksi on jo itsessään älyllisesti epärehellistä), on foorumin sisällöstä tullut yksinkertaisesti epäluotettavaa ja heikkotasoista aiempaan verrattuna.
Mielestäni näin puutteellisen ja merkittävästi käyttökokemukseen vaikuttavan ominaisuuden käyttöönotto ilman beta-testausta on käyttäjiä aliarvioivaa ja lähentelee tökeröydessään törkeää toimintaa.
En ole jaksanut ottaa asiaan kantaa aiemmin, mutta kun sijoittamiseen keskittyvällä foorumilla käyttäjien viestien sijaan nykyään merkittävä osa sisällöstä on tekoälyroskaa, alkaa mitta täyttyä kovaa tahtia.
Kiitos taas kommenteista!
Ymmärtääkseni tuon painikkeen pitäisi olla foorumi ja käyttäjäkohtainen
Itsellä ainakin näkyy etusivun otsikot, esim. “Evolution - King of iGaming” ja “Evolution - iGaminging kuningas” kun tuo on kytketty päällä / pois.
Tästä olen samaa mieltä ja asiaa olen lobannut myös Discoursen puolelle. Meidän on haastava rakentaa tuollaista kustom-ratkaisua foorumin päälle, niin helpoin on jos saamme heidät tekemään vastaavan näkymän. Luulen että pääsemme tuohon ennen pitkää, ja itsekin mieluusti lukisin englannin englanniksi, mutta ruotsin jo käännettynä.
Joo tästä on tähän mennessä ihan hyviä kokemuksia ja kiva nähdä esim Faronin ketjussa aktiivista monikielistä keskustelua. Tää on tasapainoilua uusien käyttäjien ja kielialueiden, sekä suomen välillä.
Kiitos havaintojen jakamisesta! Kirjoitettu viestintä on tosiaan vaikeaa, ja arvostan täällä tullutta kirjoitettua palautetta ![]()
Harmi kuulla @Maitopoika että foorumin sisältö ei ole miellyttänyt. Omaan silmään niin modet kuin muut käyttäjät ovat ylläpitäneet melko terveellistä keskustelukulttuuria, kun ottaa huomioon millä vauhdilla erilaiset AI-ratkaisut ja botit ovat rynnänneet esimerkiksi Redditiin tai muille keskustelualustoille.
Tuo oli yllä olevassa viestissä, eli alkuperäisen viestin näyttäminen pitäisi toimia globaalisti koko sivulla. Jos tuo ei muista valintaa, niin siinä on sitten bugi joka tulee korjata.
Hmm joo totta, tää on kyllä vähän outo
Juttelen tästä Discoursen kanssa, haastavia osa poikkeuksista sillä kaikkea “” välissä olevaa tekstiä ei kannattane sivuuttaa.
Joo tässä on logiikka että ensimmäinen muokkaus vielä kääntyy, mutta kääntäjä ei käy kaikkia vanhoja viestejä läpi. Noita voi kuitenkin manuaalisesti triggeröidä modejen toimesta, kävin kääntämässä tuon sun viestin uusiksi.
Nykyisellään ne saa näkyviin painamalla tuosta universaalista kielinapista ylimpänä, jos ketjussa on käännettyjä viestejä.
Ilmoitimme tästä aiheesta toukokuussa ja olemme testanneet sitä syksyn mittaan, eli aivan puskista tämä ei tullut. Valitettavaa kuitenkin että koet tämän tökeröksi, tarkoitus ei ole missään nimessä suututtaa käyttäjiä!
Kehitämme palvelua, myös foorumia, hyvin käyttäjälähtöisesti ja iteratiivisesti, mikä väistämättä tarkoittaa että välillä osa julkaistuista ominaisuuksista on alkuun keskeneräisempiä kuin toiset. Kuuntelemme kuitenkin palautetta herkällä korvalla ja parannamme näitä ominaisuuksia palautteen ja käytön perusteella ![]()
Herranen aika, no niin se oli. Olisi pitänyt itse testata ennen kuin aloin vinkumaan.
Mutta syytän kyllä järjestelmää sekavasta tool-tipistä sekä painikkeen sijoittelusta, intuitiivinen se ei ainakaan ole ![]()
Eipä mitään, samaa mieltä että tuo on vähän epäintuitiivinen. Tarkoitus on tätäkin selkeyttää ymmärrettyjen kielien lisäksi:)
Ihan mielenkiinnosta (hyvien kommenttien jälkeen!) pitää kysyä, onko tämä kääntäjätyökalu jokatapauksessa jäävä ominaisuus, on yhteisö mitä mieltä tahansa? Vai onko jokin mittari, että kun tarpeeksi täällä valitetaan poistetaan kokeilu, ja palataan “vanhaan hyvään aikaan”? ![]()
Kyseessähän ei ole oikeasti maata mullistava ominaisuus, mutta pienet yksityiskohdat (jotka ontuvat pahasti) ärsyttävät. Ja suurehkolla foorumin käytöllä, näitä pieniä ärsyttäviä yksityiskohtia näkee kokoajan = väkisinkin vaikuttaa mielekkyyteen selata meemuja ja lukea Nokian edesottamuksia. Ja tämä tulee siis HC_Inderes_fanboy#1:ltä (okei, ehkä @Sijoittaja-alokas jälkeen).
Eli onko vähänkuin peruskoulussa, että lapset saavat kyllä kertoa mielipiteensä, mutta sillä ei ole lopputuleman kannalta merkitystä: näin on päätetty tehdä, näin tehdään.
Itse olen lueskellut myös muita foorumeita, ja eipä se kaksinen homma ole käyttää kääntäjää, jos on sellainen viesti mikä aidosti tarvitsee kääntää. Onko ominaisuus vähän sellainen, että “hei eletään nykyajassa”- tyylinen, ilman oikeaa funktiota (ts. ratkaisu ongelmaan, jota ei edes ollut)? En tiedä. ![]()
Vääntäisitkö vielä rautalangasta, miten saa ne alkuperäiset viestit ilman käännöksiä näkyviin? Minulle tuosta universaalista kielinapista aukeaa vain valinta, mille kielelle viestit käännetään.
@ljkangas Ketjuissa joissa AI on käynyt tolskaamassa löytyy nappi tuosta (tietysti tumma nappi tummalla pohjalla ettei sitäkään varmasti näe). Käytännössä katsot hiirtä siinä päällä niin saat selville onko se nappi aktiivinen vai ei.
Mutta tuolla saa käännökset pois päältä. Intuitiivisesti.
Ihan mielenkiinnosta (hyvien kommenttien jälkeen!) pitää kysyä, onko tämä kääntäjätyökalu jokatapauksessa jäävä ominaisuus, on yhteisö mitä mieltä tahansa?
Lisäisin tähän, että jos vastaus on “kyllä”, niin miksei käyttäjille voi edes tarjota mahdollisuutta valita se päälle tai pois päältä? Samaan tapaan kun voi teeman valita vaalean ja tumman välillä.
Vääntäisitkö vielä rautalangasta, miten saa ne alkuperäiset viestit ilman käännöksiä näkyviin? Minulle tuosta universaalista kielinapista aukeaa vain valinta, mille kielelle viestit käännetään.
@supremegod tuohon jo vastasikin, eli löytyy vähän epäloogisesti tuolta oikealta skrollin yläpuolelta, mutta vain ketjuissa joissa on käännöksiä. Koska koko historiaa ei ole vielä käännetty, niin valtaosassa ketjuja tuo ei vielä näy.
Olen Discoursen kanssa puhunut asiasta ja mielestäni ominaisuus tulisi löytyä juuri tuolta josta sitä etsit. Pahoittelut siis huonosta nykyisestä UX:sta!
Lisäisin tähän, että jos vastaus on “kyllä”, niin miksei käyttäjille voi edes tarjota mahdollisuutta valita se päälle tai pois päältä? Samaan tapaan kun voi teeman valita vaalean ja tumman välillä.
Kyseessä on Discoursen globaaliasetus, niin sitä ei voi suoraan käsitellä kuin teemaa. Oma tavoite on kuitenkin saada tuo teknisesti juuri kuvaamallasi tavalla, että käyttäjä voi selkeästi yhdestä napista valita onko kääntäjä päällä vai ei, ja mihin kieliin sitä sovelletaan. Toivottavasti tämä onnistuu teknisesti ilman suurempia purkkaratkaisuja!
Ihan mielenkiinnosta (hyvien kommenttien jälkeen!) pitää kysyä, onko tämä kääntäjätyökalu jokatapauksessa jäävä ominaisuus, on yhteisö mitä mieltä tahansa? Vai onko jokin mittari, että kun tarpeeksi täällä valitetaan poistetaan kokeilu, ja palataan “vanhaan hyvään aikaan”?
Hyvä kysymys @Ituhippinen! Emme aio pakottaa uudistuksia, jos siinä samalla sivusto tai yhteisö tuhoutuisi. Tämä ominaisuus on kuitenkin ollut nyt livenä vasta kuukauden, ja itse haluaisin katsoa muutaman kortin ennen kuin päätämme sen kohtalosta: 1) olemme saaneet tuunattua tarkemmin kääntäjäpersoonaa, 2) Discourse on korjannut bugeja ja UX:n epäloogisuuksia esim. “selkeä on/off toggle ominaisuudelle”, “älä käännä näitä kieliä” jne. ja 3) historia on käännetty ja kääntäjä ei takeltele uusien postauksien kanssa kun se yrittää samalla tyhjentää 8 vuoden viestijonoa.
Kyseessähän ei ole oikeasti maata mullistava ominaisuus, mutta pienet yksityiskohdat (jotka ontuvat pahasti) ärsyttävät
Ymmärrän tämän hyvin ja tarkoitus on ratkoa edellä mainituksia ärsytyksiä. Meidän tiimillä on useampi muukin isompi kehitysprojekti tässä käynnissä, niin toivon hieman ymmärrystä ja kärsivällisyyttä
Intressi on kyllä ratkoa tätä!
Onko ominaisuus vähän sellainen, että “hei eletään nykyajassa”- tyylinen, ilman oikeaa funktiota (ts. ratkaisu ongelmaan, jota ei edes ollut)? En tiedä.
Niin isoinhan hyöty tästä aluksi tulee uusille kansainvälisille käyttäjille, jotka löytävät Inderesin materiaalin yhtiöstä paremmin, kun se on jo SEO-mielessä saatavilla ja löydettävissä englanniksi. Oma hypoteesi on, että kaikki laadukas sijoitustieto ei asu suomenkielesten päissä, jolloin ennen pitkää aktiivisten ja osaavien muunkielisten sijoittajien houkuttelu yhtiökeskusteluihin hyödyttää meitä kaikkia ja parantaa tiedonjakoa. Vielä tämän hypoteesin paikkansapitävyydestä ei voi sanoa mitään, joten annetaan hetki aikaa ![]()
Kyseessä on Discoursen globaaliasetus, niin sitä ei voi suoraan käsitellä kuin teemaa.
Tässä keskustelussa tuntuu vahvasti toistuvan selitys “koska Discourse”. No, Discourse ei tätä ominaisuutta päälle meille laittanut ja päätös tehdä Inderesin foorumin lukijoista Discoursen ja Inderesin beta-testaajia on vahvasti teidän. Älkää siis menkö sen selän taakse, jos ette ole valmiit toimintoa pois ottamaan kunnes siinä on tarvittavat vipstaakit olemassa.
Ja onhan tämä nyt tukevasti vieä ihan beta-feature. Katsotaanpa vaikka nyt tämän aamun tekoälyttömyyden suorittamista vaikka Tokmannin ketjussa viimeisen tunnin ajalta:
Muokkaukset tunnetusti ei ole tärkeitä, joten skipataan sellaiset hömpötykset
OST ja AOT termeinä ilmeisesti vieraita. Suomeksi Mayalla on vielä OST:lla osakkeita, englanniksi kaikki myyty.
NukkeNukuttajan viesti on välistä jätetty kääntämättä vaikka yllä ja alla olevat oli käännetty.
Edit: Kun päivitti sivun 5 min jälkeen, niin nyt se oli jaksettu kääntää viiden sanan verran:
Olli höpöttää niin paljon, että parempikin vähän sensuroida ja katkaista pidemmät löpinät
Tässä taas se varsinainen havaittu korjaustarve on tiputettu pois:
Eihän mikään noista yksinään kaada maailmaa, mutta kyllä tuo viestittelyn laatua heikentä väkisinkin kun tuollaiset pikkuvirheet kumuloituvat kääntäjän kautta keskustellessa.
Edit:
Kääntäjä myöskin kääntää samaa tekstiä useampaan kertaan ja eri lopputuloksella. Alla ensin Ituhippisen alkuperäinen käännetty viesti ja sitten Miikan viestissä lainaus, joka on käännetty uudelleen eri tavalla (groundbreaking vs earth-shattering ja lauseen alku). Pieni ero tässä esimerkissä, mutta jossain muualla tuo voi olla merkittävämpää. Ja mikä lainaus se on, jos se on eri kuin alkuperäinen?














